Últimas 15minutos

Corea del Norte le pidió a la ONU llamar presidente a Kim Jong-un y lo aceptó

El cambio parece reflejar el deseo del país de que la comunidad internacional empiece a referirse al líder como "president", mucho más aceptado en inglés que "chairman"

El cambio se detectó después de que la pasada semana los medios de propaganda estatales cambiaran la terminología (Cortesía Twitter @don_Diario)

15 minutos. La ONU comenzó a describir en inglés al líder Kim Jong-un como "presidente" a petición del Gobierno norcoreano, según confirmó este jueves una portavoz del Ministerio de Unificación surcoreano.

Documentos de la ONU ya reflejan el cargo de Kim descrito en inglés como "president", en lugar del término "chairman" (que en español también se puede traducir como presidente) usado hasta hace poco, explicó la portavoz.

Seúl considera que el cambio es consecuencia de una petición realizada por Corea del Norte a la ONU.

El cambio se detectó después de que la pasada semana los medios de propaganda estatales cambiaran la terminología. Específicamente, la empleada para referirse al líder tanto en sus traducciones al inglés como al español.

Además de como secretario general del partido único norcoreano, desde la pasada semana los medios estatales, como la agencia de noticias KCNA, describieron a Kim en inglés como "president of the State Affairs". Antes lo llamaban "chairman of the State Affairs Comission".

En la versión en español de la web de KCNA, Kim Jong-un pasó de ser "Presidente del Comité de Estado" a convertirse en "Presidente de Asuntos Estatales".

El cambio parece reflejar el deseo de Corea del Norte de que la comunidad internacional empiece a referirse a Kim Jong-un utilizando el término "president" -mucho más aceptado en idioma inglés para referirse a un jefe de Estado-, en lugar de "chairman".

Además, algunos expertos creen que podría responder al deseo del régimen de Pionyang de proyectar una imagen de "Estado normal".

"Chongbiseo" en coreano

En coreano, la propaganda estatal no realizó ningún cambio. Sigue refiriéndose a Kim como "chongbiseo" -secretario general- del Partido de los Trabajadores. También emplean "uiweonjang" -cuya traducción más cercana en inglés es "chairman"- de la Comisión de Asuntos de Estado.

En ningún caso emplearon el término "juseok", usado por el fundador del país, Kim Il-sung (abuelo de Kim Jong-un) y traducido como "presidente". Tampoco el de "daetongryeong", utilizado en Corea del Sur para describir a un jefe de Estado, incluido el actual presidente, Moon Jae-in.

Más Vistas

Ver más