Últimas 15minutos

Google Translate busca reducir el sesgo de género

El nuevo paradigma de la empresa aplica para la traducción de términos que en un idioma usan el género neutro y en otro hacen distinción entre femenino y masculino

Ya está disponible para las traducciones Inglés-Español (Cortesía Google)

15 minutos. Google adoptó un nuevo paradigma para las traducciones con el que pretende reducir el sesgo de género que se produce entre dos idiomas cuando uno de ellos hace distinción entre masculino y femenino en aquellos términos en los que el otro tiene género neutro.

El traductor de Google, desde 2018, ofrece en sus traducciones las dos opciones de género respecto a un término en otro idioma de género neutro, como puede ser "doctor" en inglés, que se muestra "doctor/doctora" en español.

Esta aproximación emplea un proceso donde detecta las peticiones de género neutro, genera traducciones especificas de género y comprueba su precisión. Estaba disponible para las traducciones inglés-turco, y desde este miércoles también para inglés-español.

Junto a esta novedad, Google anunció un nuevo paradigma para afrontar el sesgo de género con la "reescritura y la postedición de la traducción inicial". Este se introdujo también para las traducciones de finés, húngaro y persa con el inglés.

Google también diseñó un método de evaluación, denominado reducción de sesgo, que mide la reducción relativa de sesgo entre el nuevo sistema de traducción y el ya existente.

Ver más